無理取鬧 tantrum

(Photo by Keira Burton from Pexels)

名詞

相似詞 unreasonable / outburst
搭配詞 have / throw

【單字解析】

孩童因尚未習慣收斂控制自己的情緒,經常一不順心就不分場合無理取鬧。這種時候, 英文會說,這孩子「is throwing a tantrum」。有時候想要強調某成年人發洩負能量的表現極端幼稚時,也會用到這個字。

各國孩子都是淘氣的,然而父母的管理方法卻有別。一般來說,美國父母對孩子在公共場合無理取鬧控制得較好,不會當場責駡,但會輕聲細語分析利害;而亞洲父母比較放任,時有放憑孩子大聲哭或讓孩子在圖書館跑來跑去,自己卻在看書的情況,引人側目。

美國不體罰孩子,最普遍的處罰就是「time-out」,某段時間內不准看電視,不准吃零食等,或到角落罰站。

【例句】

少在那理無理取鬧了,成熟一點吧。
Stop throwing a tantrum and grow up!

無理取鬧是最差勁的溝通方式。
Throwing a tantrum is the least effective way of communication.

你不用再分析他說的那些話了。他根本就只是在無理取鬧。
Don’t over analyze his words. He was just having a temper tantrum.