罵的狗血淋頭 biting someone’s head off

片語

相似詞 heavily criticized / scold / chide / reprimand

搭配詞 overreacting / constructive criticism

【單詞解析】

在現今這個壓力大的社會裡,只要不是大小姐大少爺,每個人或多或少都有被某人罵到狗血淋頭的經驗。Bite(咬)somebody’s(被責駡的人)head off,意思是指情緒激動地破口大罵,嘴巴越張越大,好像隨時都能把人的頭咬下來。我想家裡有兇父母或公司有脾氣暴躁的上司的人,大概都能感同身受這種形象。這句話多半出現在被罵的人覺得是小事一樁的場合。也許自己有不對的地方,但實在用不著這麼誇張地大呼小叫。

而另一組單字: scold、chide、reprimand,則是指嚴厲地批評指責。不見得口沫橫飛或是嗓門很大,但被罵的那一方可能覺得駡得有理。兩個小孩的對話:「Mom just scolded me for procrastinating school work(媽媽又指責我作業遲交)」跟「Mom was biting my head off for procrastinating school work」,媽媽一號可是有威嚴多了。

每個人,每個家庭溝通的方式有很多種。希望大家都能將biting somebody’s head off 的衝動收斂起來,把那些傷人的話語改成具有強大正能量的 constructive criticism 建設性批評。

【例句】

早上出門前忘記關水龍頭,他太太現在正罵得他狗血淋頭。
David forgot to turn off the faucet as he left the house in the morning and now his wife is biting his head off.

別再對他破口大罵了,根本不是什麼大事。
Stop biting his head off. It’s no big deal.

真抱歉我情緒失控了。我不是真的想把你罵的狗血淋頭的。
I am sorry I lost my temper. I really didn’t mean to bite your head off.