省錢必看》七月起「旅遊補助 」新制上路 英文怎麼說?
七月開始,政府實施多項攸關國民荷包的新政策,如擴大租金補助、環保杯補助增加優惠、刺激旅遊補助等,都和大眾的生活支出息息相關,通膨影響之下,薪水相對縮水,如果能在生活中省下荷包,也是一種小確幸!本次就讓我們來看看補助的英文說法。
Rent Subsidy「租金補貼」
Su described the new scheme as a "significant" policy toward achieving "housing justice" thanks to significantly relaxed eligibility criteria and increased subsidies for young singles, newlywed couples, families with young children, and socially and economically disadvantaged families. (ICRT)
(蘇院長將新政策描述為實現「居住正義」的重大措施,這要歸功於大幅放寬的資格審查標準,並增加年輕單身人士、新婚夫婦、家有幼兒的家庭、以及社經弱勢家庭的補貼。)
relaxed eligibility criteria是「放寬資格標準」的意思。relax最常見的解釋為「放鬆」,但是在政策上,可以用來形容「放寬(措施)」的意思,本句採用過去分詞表達形容詞的用法。
A good massage will relax your tired muscles.
(好好按摩一下會使你疲勞的肌肉放鬆。)
Two weeks after the police relaxed security at the airports, there was a bomb attack.
(在警方放寬了機場的安全措施兩周後,發