夠水準 up to par

(Photo by Vanessa Garcia from Pexels)

片語

相似詞 equivalent to / comparable / on par
搭配詞 standard

【單詞解析】

優秀的台灣職業高爾夫球選手曾雅妮,在台灣以及世界各地都有廣大的粉絲群。當大家守著電視看她比賽時,如果聽的是英語轉播,應該經常會聽到一個字:「par」標準桿。「The sixteenth is a par five」第十六洞標準桿五桿。Two-under-par,低於標準桿兩桿,也稱作 eagle 老鷹。Par 這個字是拉丁文,此字的意思是: 同等的價值(value),排名(standing),或水平(quality)。

由此我們就可以推想,someone/something is up to par,意思就是達到了一定的水準 。這個字應用很廣,從生理狀態、到出場表現、貨品質量、電影續集、餐廳……通通可用。除了 up to par 以外,也可以用「on par」、「on a par with (something)」。其中細微的差別在於 up to par 比較像是最低標準的夠水準,而 on par 則像與某高標並肩而立。另外,up to par 可用在自身不同階段的比較,但是「on par」則是「A與 B(兩個人或兩種東西)」的比較。從例句我們來看看這些片語的具體用法。

【例句】

我今天感覺不太對, 好像有點要生病了。
I am not feeling up to par today. I think I may be coming down with something.
(註:「Come down with something」乍看之下有點不知所云。不要懷疑,這句話表達好像快生病的那個階段,比「I feel a little sick」更常用到。)

當你電腦技能達到標準以後,我們可以再修訂你的薪資。
When your computer skill is up to par, we can review your salary again.

「羅馬松柏樹」雖然是個家庭式經營的義大利小館,但是我告訴你,他們的東西可是跟那些被美食達人吹捧上天的餐館同一個水準喔!
Pines of Rome might be a small, family run,Italian bistro. But I tell you their food is definitely on par with those critically acclaimed restaurants in town.