放鴿子 stand someone up

(Photo by Ron Lach from Pexels)

動詞片語

相似詞 fail to show up
搭配詞 date(約會)

【單字解析】

「放鴿子」含意較廣,原以為要上飛機,結果航班取消,你可以說,航空公司放我鴿子,團體旅遊玩到一半,導遊不見了,旅遊無法繼續,你說,被導遊放鴿子。然而你不能說「The tour guide stood me up.」,否則人家會以為你和導遊有男女性質的約會,而對方卻無故不出現,「stand someone up」更接近中文的「約會爽約」。

然而用在男女約會上,「stand someone up」卻和「放鴿子」十分契合,說這句話時都應該帶著若干憤怒。尤其現在手機簡訊那麼發達,沒有道理無故爽約,所以「stand someone up」幾乎等同侮辱,甚至絶交。

如果不是男女約會性質的「放鴿子」,平舖直敍即可:

航空公司放旅客鴿子。
The airline cancelled the flight without notifying the passengers.
導遊放我鴿子。
The tour guide disappeared without saying why.

【例句】

她放我鴿子!我們吹了。
She stood me up! We are through.

她不會放我鴿子,只是還沒到,我再等半小時。
She won’t stand me up, she’s just late. I’ll wait for another half hour.

你又被放鴿子了!相信我,等著分手吧!
You were stood up again? Believe me, that’s the beginning of the end.