下車 drop me off

(Photo by Keira Burton from Pexels)

動詞片語

相似詞 get off
搭配詞 carpool / drop off zone

【單字解析】

因為搭乘交通工具的方法不一樣,下車也有不同的說法。「drop me off」只限於在私人車內,譬如坐在朋友車內,到要下車的時候,就說「drop me off at the railway station」;若你在公車上對司機說,「drop me off at the next stop」就顯得很不禮貌,好像司機專門替你服務似的。

在台灣搭公車,有三種表達下車的方法:1. 按下車鈴。2. 擠到司機旁邊,低聲說:「下一站下車」。3. 如果前兩項都做不到,那就大喊一聲:「下車」。

在美國,第一項和台灣同,按下車鈴;第三項沒有人會這麼做,至於第二項,就是站在司機旁邊,先閒聊幾句,然後說「I’ll get off at the next stop. 」

在美國的話,鬧區除外,美國公車司機像是朋友,因為坐的人少,上下車經常是同一批人,過久也熟了,所以跟司機談談天是很正常的。如果離抵達時間尚早,司機會在路上停車,找地方抽個煙,上個厠所什麼的,乘客也只好等。

若和朋友共乘一車(carpool),該下車時,可以說「drop me off at the next corner」。但是如果你在車裡對另一個乘客說「get off at the next corner」,基本上你在趕他下車,若一定要用到「get off」這個字眼,要換另一種說法「Are you going to get off at the next corner? 」有趣的是,要把人「drop off」,一定要先把這人送上車,所以當你站在路邊,有人問你「Can I drop you off somewhere in town?」他的意思是,「我可以送你一程嗎?」

而在機場、學校或公共場所,都有「drop-off zone」,就是下車區,把人放下後,要把車子馬上開走。

【例句】

我會告訴你我在哪裡下車。
I’ll let you know where to drop me off.

我可以送你上班嗎?
Can I drop you off to work?

如果你覺得喝多了,別開車,我可以送你回公寓。
Don’t drive if you feel you might have drunk too much. I’ll drop you off at your apartment.