言情片 chick flick

(Photo by Tima Miroshnichenko from Pexels)

名詞

相似詞 melodrama, soap opera
搭配詞 tearjerker (催淚彈)

【單詞解析】

美國俚語稱女人為「chick(雞)」,內涵並不好,女人這樣稱自己是自貶身價。「flick」是「movie」、「film」的俚語,兩個俚語兜在一塊,有如中文的「就是女人看的那種電影」,而只有女人看,男人不看的電影,就是言情片、肥皂劇了。

相較於「chick flick」,「melodrama」是渲染感情的劇情片,如流行的偶像劇、宮廷戲、穿越劇都屬此類,這種劇型也是女觀眾為多。兩相比較,用「melodrama」比「chick flick」更好聽一些。

【例句】

對我祖母來說,我們能給她最好的娛樂型態就是言情片。
For my grandma, chick flicks are the best form of entertainment we can offer her.

言情片就算沒有其他價值,至少幫我消磨時間。
Chick flicks, if nothing more, at least help me kill time.

別認真,這部電影只是一個無意義的催淚彈。
Don’t take the movie so seriously. It’s just a senseless tearjerker.