幽默感  sense of humor

(Photo by Andrea Piacquadio from Pexels)

名詞片語

相似詞  amusement / wit
搭配詞  have / develop

【單字解析】

「幽默」是英文 humor一詞的音譯,在1930 年代,由精通英語的國學大師林語堂推敲許久後開始使用。幽默感,在幽默之前加上sense「感受」,如今是一個經常聽到但多半被濫用的詞。幽默與幽默感無法準確定義,而且因人而異,甚至比「愛」這一字還難捕捉。但是幽默絕不是嘻皮笑臉地耍寶,也不是毫無張法地講一些無厘頭的笑話。無論是哪一種幽默,慧黠促狹(quick wit)、黑色幽默(dark humor)、冷幽默(dry humor; deadpan)等,都是以內斂含蓄的型態表達出來的。

英國人對於幽默的造詣高深。 除非很熟悉英國文化,否則著實難以理解。除了上述的humor種類,還有back-handed compliment(聽起來像稱讚其實是責備),back-handed insult(聽起來是責備其實是稱讚),加上濃濃的英國腔,一慣的面無表情,常讓被說的人搞不清楚到底是被稱讚還是被罵。杵在那裡想的呆樣,常讓英國人掛著一抹淡淡的冷笑離去。不過,喜歡英式幽默的人,多半都會覺得其他人的幽默都不怎麼樣。英語在表達幽默上的豐富程度真是太霹靂了!

【例句】

我相信William會是個好丈夫。他各方面(指人格、事業)發展都很均衡,而且相當有幽默感。
I believe William is a terrific husband material. He is a well-rounded person and has a great sense of humor

單純的搞笑跟有幽默感還是有很大的區別的。
There is a big difference between simply being funny and having a sense of humor

他的冷幽默經常會帶點諷刺意味。可能會讓有些人不太愉快,但我覺得特別好笑。
His sense of humor is often dry and sarcastic. While it may not be pleasant to some, I find it utterly hilarious.