大夜班 graveyard shift

(Photo by Joey Kyber from Pexels)

片語

搭配詞 scheduling / working hours

【單詞解析】

「graveyard shift」直譯「墓園班」,在英語中指的是午夜到清晨八點的大夜班。為什麼是「graveyard」而不是「cemetery」,要先提這兩個字的差別。 「cemetery」指有墓碑墓誌銘,多半是功成名就或是比較有身分的人的安息處,而「graveyard」則更接近於亂葬崗,通常埋葬的是比較窮苦的人,或者有瘟疫爆發時快速大規模的群葬。為了不讓這些可能有冤屈的好兄弟們三更半夜有什麼異常的表現,於是墓園多會派人在午夜過後守望此處。「graveyard shift」是現今大夜班最常用的詞語。

而下午四點到午夜的小夜班,則是叫「swing shift」搖晃班,意思是此時段的工作會從天光光的大白天持續到滿天星斗的大半夜。

【例句】

我不介意上大夜班,只要多付我點錢就行。
I don’t mind working the graveyard shift as long as I get extra pay.

上了一年大夜班,真的很傷身體。
Being on the graveyard shift for a year has really taken a toll on my health.

大夜班結束後,我要好好泡個澡,放鬆一下再去睡覺。
After getting off the graveyard shift, I am going to take a long and soothing bath before hitting the bed.