打卡 punch in

(Photo by Karolina Grabowska from Pexels)

動詞

相似詞 check in / attendance system
搭配詞 timesheet / time clock / non-exempt

【單詞解析】

上下班打卡,已成了工廠紀律的一部份,把「timesheet / timecard(時間表)」放進「time clock(計時器)」裡,「嚓」地一聲,留下進、出廠時間,一天工作幾小時清清楚楚,以供資方計時計薪,或讓資方追蹤員工是否勤勞。

「punch」是「捶、擊」,老式打卡機的確運用機械原理去捶、擊,新式打卡則用電子刷卡,甚至生物辨識的方式記錄,或打電話報到,「打卡」實質上已無「卡」可「打」,新式說法為「punch in」或「attendance system(查勤制度)」。

如果在工作合約上屬於「exempt(責任制)」性質,代表此員工以月薪,而非時薪計酬,若加班沒有加班費,所以此類員工無需打卡,多數白領專業人士均屬此種。相反的,「non-exempt(非責任制)」員工必須打卡,計算工作時數,加班則有加班費,工廠員工、護理人員皆屬此種。

許多人迷社交網站,不上網難過,天天上網報到,也稱為打卡,這不能稱為「punch in」,而稱為「check in」。「check in」的用途很廣,行李拖運、機場報到、旅館住宿,甚至到公司上班,都可說成「check in」。

【例句】

做為「非責任制」員工,你依規定必須每天打卡。
Being a non-exempt employee, you’re required to punch in every day.

新來經理的首要任務就是建立一套可杜絶造假的出勤制度。
The priority of the new manager is to set up an effective attendance system that doesn’t allow employees to cheat.

在開董事會時上臉書打卡?這樣過度使用社交媒體不是莉莉的風格,你確定嗎?
Checking in to Facebook during a board meeting? It’s not Lily’s style to go overboard with social media. Are you sure she did that?