安慰獎 consolation prize

(Photo by Karolina Grabowska from Pexels)

片語

相似詞 runner-up / third-place playoff
搭配詞 competition

【單詞解析】

在國人的認知裡,安慰獎「consolation prize」,感覺多少有點嘲諷意味。好像第一、二、三名都排不上,而比賽的努力又得被安撫一下,所以隨便發個安慰獎。在美國的一些小比賽裡面,也會有這種情形發生。雖然如此,但在很多比較知名的比賽,好比鋼琴大賽或辯論大賽,都有一個項目,是評審團,有時是贊助商,專門發給自己喜歡,但可能表現方向不符合大會比賽冠軍規則的參賽者。這種「consolation prize」,獲得者不僅不會抬不起頭,甚至有可能在比賽之後拿到比第一二名更好的合同。

在體育競賽裡,爭奪第三名「third-place playoff」之戰也可視為「consolation prize」的一種。對於球迷來說,第三名自然意義不大,對球員明年的薪水卻相當重要,大家還是會全力以赴。

這是對於安慰獎「consolation prize」的一點點介紹。希望拿過安慰獎的同學們不要因此而輕看自己的表現。比賽的經驗本身就是一種對人格(character) 很有幫助的訓練,能夠讓人更冷靜地分析自己的優勢(strength)與弱點(weakness),坦然面對挫折,再接再厲!

「consolation prize」也可引申為「次選」,如男孩子找你去參加畢業舞會,你知他來請你是因為他原本想請的女生已被約走了,妳心裡不好受,就拒絶他,還可加一句「I am not your consolation prize.(我可不是你的安慰獎。)」

【例句】

我竟然在兩年內拿了六項安慰獎,感覺其實自己也滿有才的。
I have gotten six consolation prizes in two years. I am beginning to feel special.

你只拿了安慰獎又怎樣,我們還是百分之百以你為榮!
So what if all you got was a consolation prize? We’re still utterly proud of you!

贏了安慰獎也沒什麼可丟人的,你要想想有多少人根本沒有勇氣來參加比賽。
Winning a consolation prize is nothing to be ashamed of, especially when you think about the many people that never conjure up enough courage to be in the competition.