清倉拍賣 clearance sale

(Photo by Sora Shimazaki from Pexels)

名詞

相似詞 liquidation sale / warehouse sale
搭配詞 hold

【單詞解析】

廠家要套現,真清倉假清倉不重要,而是顧客看到「清倉」兩字都會覺得撿到便宜。不只台灣,美國也是三不五時有clearance sale(清倉大減價),不過若看到liquidation sale(結束營業大拍賣),真實性就比較高,因為通常你會看到媒體已刊登這家公司將關門的消息;至於warehouse sale(類似台灣的工廠直銷拍賣),是廠家把貨品拿到露天場地販賣,感覺上少了一層中間商,似乎有搶到便宜。

美國住宅區因為幾乎家家有車庫,所以有車庫拍賣garage sale (或稱yard sale),就是把無用的東西放在車庫賣給鄰里,價錢非常便宜,華人初至美國,最愛這個活動;搬家時則經常來個moving sale;當家中老先生老太太過世,家族把遺物整理出來,辦個estate sale;甚至也會有鄰居們集體舉辦車庫拍賣,這叫做block sale。精於此道的人,光看不同的拍賣名稱,就大概可猜到會找到什麼樣的東西,精打細算下說不定也能省下不少!

【例句】

你知道這回清倉拍賣何時結束嗎?
Do you know when the clearance sale will end?

這家百貨公司每三個月會舉行清倉拍賣。
This department store holds seasonal clearance sales every three months.

我媽媽不浪費一分錢,每件東西都是在清倉大拍賣時買的。
My mom is so frugal that she has never bought anything that is not from a clearance sale.