伴郎伴娘 best man, maid of honor

名詞

相似詞 groomsmen, bridesmaids, honor attendants(中性)
搭配詞 groom, bride, wedding, reception

【單詞解析】

伴郎叫「best man」,伴娘叫「best woman」不就好了?可惜不是如此,伴娘為「maid of honor」。

在西式婚禮中,兩男兩女走入教堂,中間兩位一是新郎「groom」,一是新娘「bride」,新郎旁邊是伴郎「best man」,新娘旁邊是伴娘「maid of honor」。伴郎伴娘的責任除了照顧新郎新娘不緊張,不摔倒外,伴郎還要注意戒指的安全,及在婚禮後的接待會中發表一段簡短而幽默的談話。

英國明星休葛蘭Hugh Grant在1994 年的電影《妳是我今生的新娘(Four Weddings and a Funeral)》即以伴郎身份出場,他不但沒有盡到保護戒指的責任,還發表了一段讓賓客笑不出來的談話,以反映他不信任婚姻的態度。

伴娘在儀式進行時的主要工作為替新娘整理婚紗,協助捧花等,近年最有名的maid of honor當屬英國威廉王子和凱特結婚時的伴娘。她是比凱特小一歲的妹妹琶杷(Pippa Middleton),因為美麗及時尚,幾乎搶去姐姐的風采。

若伴郎、伴娘都各有多人,這時就要用複數形態,伴郎「groomsmen」,伴娘「bridesmaids」,這就是英文的麻煩處,隨時要注意單、複數之分。伴郎伴娘有如新郎新娘助理,所以也可用中性的「honor of attendants」來稱呼伴郎伴娘,不過如此政治正確,把語言的味道都抹煞了。

男花童走在女花童前,責任是把雙方戒指送到聖壇前,所以稱為「ring bearer」,女花童捧花,就稱「flower girl」。

中美婚禮最大的不同,是美式婚禮完全由女方買單,而且賓客只送禮,不送錢,更不會有當場送現鈔,當場清點登記的情況。

【例句】

下個月我要飛到台灣,當我哥哥的伴郎。
I’ll fly to Taiwan next month to be my brother’s best man.

太浪漫了!我的伴郎和伴娘在我婚禮接待會的第一支舞中,已經墜入情網。
How romantic! The best man and the maid of honor of my wedding fell in love over the first dance in the reception.

一名伴娘接到新娘花束,高興的大叫。
One of the bridesmaids caught the bride’s bouquet and cried with joy.