順路;搭順風車;湊熱鬧 along for the ride

片語

相似詞 for the pleasure of it
搭配詞 be / come / go

【單詞解析】

人生不必事必躬親、處處認真,偶爾搭個順風車,或圖個方便,或享受參與的快樂,不做司機,只做乘客,豈不樂哉。

針對這種人生需要,中英文居然用到同一觀念,都和坐車有關。Ride(乘、騎)這個字有很多用法,如果全學會,出門搭乘各種交通工具,不管天上飛的,地上跑的,通通沒有問題了。它有一個意思就是「搭便車」。「Along for the ride」的直譯是,因為有人開車,我就搭便車來了,意思就和「搭順風車」一樣,言下之意,事情不嚴重,只是順道而已。用這個詞時,有時的確和坐車有關,有時只是比喻。如順風車搭得理所當然時,那就變成湊熱鬧了。

【例句】

今晚我要去看一場免費的芭蕾舞表演,你要順路來看看嗎?
I’m going to a free ballet tonight. Do you want to come along for a ride?

當經濟好時,市政府樂於搭個順風車,把申請費降低。
When the economy is good, the city is happy to go along for the ride and reduce the application fee.

請談你們的事,我來這兒只是湊熱鬧。
Please go ahead with your own business. I am just along for the ride.