學英文/別讓川普不開心!美國impose中國2000億關稅

美國近日宣布將針對價值2000億美元的中國進口商品課徵25%關稅,而中美雙方開啟談判至今仍未達成協議。就讓我們從這一波貿易戰,學會一些多益英文吧!

Photo created by kjpargeter

進口import

「税」的英文可用 tariff、duty、tax、levy表示, 但使用的地方有些不同。貿易戰的關稅是tariff,因為是針對進口商品所徵收的税,也是一種import tax(進口稅)。import可當動詞或名詞使用,其字根「port-」原意為carry。字首「im-」和「in-」都有inside的意思,因此import就是進口,export則為出口。

除了import和export,多益高頻字portable和transport也有字根「port-」。portable(可攜式的)為形容詞,像手機,平板等可攜式裝置都可稱之為portable devices。而transport(運輸,運送)可當動詞或名詞,字首「trans-」的意思是across、over,有從一個地方運送到另一個地方的概念。

The newly launched laptop is stylish, portable and most of all, affordable.
(新上市的筆電非常有型,方便攜帶,最重要的是價格實惠。)

減稅tax break

基本上任何的「税」皆可用tax表示,若要進行區分,可在tax前方加上名詞,例如報稅就是income tax (所得稅), 買賣進行時所產生的銷售稅(sales tax)。除了銷售稅,還有一種叫VAT的稅,全名為Value Added Tax(加值營業稅)。歐洲有些商店會有VAT的標誌,外國旅客出境時可拿到這個退稅,因此VAT退稅的比例是多少,荷包就可以省多少。有繳稅就會有減稅,政府為了鼓勵企業投資,就會提供企業減稅的優惠,減稅則可以用tax break 這個詞。

Tax的同義字是duty,其最常見的意思是「責任」,由於繳稅也是國民的責任,所以duty也可用來表示「税」,例如機場的免稅商店就是duty free shops。 而另外一個同義字 levy, 可用來當做名詞「税」或動詞「課稅」。

The trade talks last week failed to forestall the 25% levies.
(上星期的貿易談判無法防止課徵25%的税。)

課稅/徵稅impose

一般來說,課稅/徵稅常用 impose 這個動詞,有強迫接受或要求的意涵,常用impose ___ on ____ 的形式。

According to some analysts, the 25% tariffs imposed by the US will have a great impact on global economy.
(某些分析師認為美國課徵25%的關稅將對全球經濟有很大的影響。)

增溫escalate、intensify

目前中美的關稅談判似乎無法達成共識,而彼此之間貿易戰也逐漸增溫,這時就可以用這escalate或intensify這個兩個動詞來表示增溫。動詞escalate有「節節升高,逐漸升高」的意思,由於手扶梯也是逐漸往上,所以也用 escalator來表示。

“President Trump escalated his trade war with China on Friday morning, raising tariffs on $200 billion worth of Chinese goods…” (New York Times, 5/9/2019)
(川普星期五早上升高了與中國的貿易戰,對兩千億的中國進口商品提高關稅。)

動詞raise則有三個最常用的意思,分別是「提高,增加」、「募集」和「養育」。

Emma is organizing a fund-raising campaign for the candidate she supports.
(Emma正在為她所支持的候選人安排一個募款活動。)

The president of the company was born and raised in the city.
(公司的總裁在這個城市出生和成長。)

請特別注意,raise(提高)和rise(上升)雖然意思相近,但在用法上有所不同。raise後面通常會有個直接受詞,而rise後面不加受詞。

The diner across the street just raised the prices last week.
(對街的餐館上週漲價了。)

The sun usually rises at 5 A.M. in summer.
(在夏天日出通常在5點。)

除了raise和rise 之外,「增加」也可以用動詞hike表示。

Several merchants decided to hike the prices of certain goods from Japan.
(有些商家決定提高部分日本進口商品的價格。)

中美談判破局後,雙方皆希望對方能各退一步(meet each other half way),找出各自都能接受的方案,但中國商務部對談判結果發表聲明就提到:

“deeply regrets that it will have to take necessary countermeasures
(深感遺憾,但(中方)將採取必要的反制措施。)

Measure當做動詞有「測量」之意,用做名詞則可解釋為「措施」,例如預防措施 (preventive measures)。而上述發表聲明中的countermeasures,counter有「反」的意思,所以countermeasure 就是「反制措施」。

To turn the company around, the management team decided to adopt several cost-cutting measures.
(為了讓公司轉虧為盈,管理團隊決定採用一些節省成本的措施。)

多益模擬試題:

1. The charitable foundation ……………….. enough funds for the disaster relief program.
(A) has risen
(B) has raised
(C) rising
(D) rose

2. As a precautionary ……………….. , we need to evacuate villagers from this area before the storm hits.
(A) measuring
(B) measurement
(C) measure
(D) countermeasure

解析:

1. 本題為文法題,要選擇對的動詞形式。本題句意是「這個慈善基金會已為災難救助募到足夠的錢。」所以符合句意的動詞應該是 raise, 它的三態是 raise, raised, raised,而rise的三態是 rise、rose、 risen。 因此正確答案是 (B)。

2. 正解為(C)。題意為「我們需採取事先防範措施,在暴風雨來襲前將村民疏散。」本題是單字題,要選擇符合空格的詞性和適合的語意的單字。(A)和(B)都解釋為「測量」,(D)的反制措施與句意不合,因此正確答案是(C)。

文/徐碧霞Valerie

延伸閱讀》從巴西到香港 看90後女孩如何用英語力實現海外工作夢!