黑糖珍奶冰棒吃過沒?來學聯名、限量的英文怎麼說

前陣子不只日本人瘋珍奶,全聯一款小美黑糖珍珠冰棒也在台灣引發打卡潮,現在還要進一步推出一系列黑糖珍奶甜點。現在你可以在麥當勞吃到森永牛奶糖冰旋風、桂冠賣起日本辻利抹茶湯圓、波的多洋芋片也出了繼光香香雞口味……品牌跨界聯名風潮再起,當用英文聊到這個趨勢話題時,該怎麼表達?其中又有哪些多益關鍵字呢?一起來看看吧!

圖片來源/Max Pixel

聯名的英文怎麼說?

聯名的英文是co-branding,來源可從co/brand/ing三個區塊說明。英文中的co/col/com/con/cor字根,都是「一起」的意思;co是一起,brand是品牌,兩者結合就成了聯名了。其他的例子還有co-worker,「一起工作的人」就成了同事,co-exist「一起存在」就成了共存,而coincidence「一起發生的事件」自然就成了巧合了。

We need to remember that people who we work with are not out enemies, but co-workers.
(我們必須記得,和我們共事的人們不是敵人,而是同事。) 

She told a co-worker and her manager about the decision.
(她將決定告訴她的同事與上司。)

After all the hard work and accurate marketing strategies, the success of the product is no coincidence.
(在所有辛勞的付出與精準的行銷策略下,該產品的成功絕非偶然。)

因為co-brand被視為動詞,所以co-branding加上ing後動名詞化,就成了聯名的名詞,亦可變為co-branded的型態作形容詞用。

Under the partnership agreement, the two artists work hand in hand and develop a co-branded album.
(在合作協議下,兩位藝術家攜手合作打造了一張聯名專輯。)

Co-branded cards are credit cards tied to airlines, charities, and many more companies or foundations.
(聯名卡是與航空公司、慈善企業,以及許多其他公司或機構合作推出的信用卡。)

聯名策略相關多益字

聯名的策略主要有兩種,產品聯名與(product-based co-branding)溝通方式聯名 (communication-based co-branding),可分為四個運用方向:

  • integrated整合式
  • sponsorship贊助商
  • value chain價值鏈
  • innovation-based 創新

 

品牌聯名合作的原因之一,可能是因為它們的目標受眾(target audience)相同。以數位廣告來舉例,在查詢漲退潮資訊的網頁上,可能會有釣具廣告;販售運動用品的網頁則可能出現健身房的廣告。

Representatives from each sponsor will attend the ribbon-cutting ceremony this morning.
(從每個贊助商而來的代表將會於今早參與剪綵儀式。)

The keynote will be about the latest integrated model of online bookstore consumer behaviors.
(大會主題演講將與最新的線上書店消費者行為整合模型有關。)

在聯名的過程中,通常會有雙方品牌識別物(brand identifiers)的結合,舉例如下。

  • logo商標:與Nike聯名的產品,通常會放上打勾的商標。
  • color schemes配色:麥當勞的專屬配色是紅與黃;愛馬仕與蘋果合作的Hermes Apple Watch,錶帶是愛馬仕的經典橘色。
  • mascots吉祥物:Beats的Line耳機上有滿滿的熊大。

 

The black vintage sneakers featuring the company’s logo are especially rare, as they never hit the market.
(這款以該公司Logo為設計特徵的黑色經典跑鞋尤為稀有,因為先前從未上市。)

I am a big fan of navy blue and yellow color schemes, so the jersey immediately jumped to me.
(我超愛深藍與黃色的配色,所以這件球衣馬上就吸引了我的注目。)

策略結盟strategic alliance用法

聯名大多是一種策略結盟(strategic alliance),所以聊到聯名,就一定要知道結盟怎麼說才行。

alliance是從ally(盟友)變化而來的,所以透過盟友的結合為共同目標努力,就是alliance的意思。最有名的用法當屬Allied Powers(二次世界大戰時的同盟國)與Marvel Avenger Alliance(漫威電影復仇者聯盟)。

 The new start-ups this year have formed an alliance.
(本年度的新創公司結成了聯盟。)

另一個常見的字是league(聯盟),有看棒球的讀者一定知道這個單字,美國大聯盟就是Major League Baseball,另外引發電玩熱潮的《英雄聯盟LoL》英文就是League of Legends。

將前面提到col與league結合,就成了colleague,同事的正式用法。其他相關多益字還有association及foundation。association來自於associate(聯合),故通常指「協會」:而foundation來自於found(建立),通常用來表示「基金會」。

It’s wrong to associate all the Muslims with ISIS.
(將所有穆斯林都與ISIS伊斯蘭國相提並論是錯誤的。)

The local charity foundation has financed more than 7000 students in the past decade.
(過去十年間,當地的慈善基金會已金援超過7千名學生。)

最後,許多聯名商品還會主打數量或販售時間有限來吸引買氣。限量版的英文說法是limited edition,edition的意思為版本,而limit意為限制。接下來,讓我們試試幾題多益閱讀題,驗收今天的學習成果吧!


【多益模擬試題】

1. People often associate Boba Milk Tea ___ Taiwan.

(A) at
(B) with
(C) from
(D) above

2. ___ by Sabrina Fragrance and Leon Living, the new perfume has attracted large crowds of Fans from their respective supporters.

(A) To co-brand
(B) Co-brands
(C) Co-branding
(D) Co-branded

解析:

1. 正解為(B),題意為「人們常把珍珠奶茶與台灣相連結。」有所連結的用法為associate with,(A)的用法在作為名詞時是有可能的,但是意思會變成「合夥人」,例如He is an associate at the law firm.

2. 正解為(D),題意為「由Sabrina香氛與Leon家居聯名推出的新款香水,在他們各自的支持者中吸引了大群粉絲。」看到分詞構句時,最單純的判讀方式是從by中判斷前文應為被動用法,被動應選過去分詞,選項中僅有(D)為過去分詞,故正確答案應選(D)。

文/李海碩

延伸閱讀》中英文夾雜Wrong了嗎?從「晶晶體」學多益關鍵字
想瞭解更多英文學習資訊,歡迎加入EnglishOK LINE@官方帳號好友